11
kết quả tìm kiếm cho từ khóa Công ước Berne
Nhóm dịch lậu Harry Potter không hiểu luật
"Luật sở hữu trí tuệ hoàn toàn cho phép TÁI SINH (tức là dịch thuật - chuyển ngữ) một phần của bộ truyện...". Xin thưa, Luật và Công ước Berne không hề có khái niệm tái sinh, đúng ra phải là PHÁI SINH. (Hoàng Bi)
Giới làm sách Việt Nam trăn trở thời hội nhập
VN gia nhập WTO gần 1 tháng và thực thi Công ước Berne hơn 2 năm. Đó là các mốc rất quan trọng với ngành xuất bản trong nước. Thế nhưng, bên cạnh nhiều nét khởi sắc rõ rệt, với giới xuất bản, người làm sách, những trăn trở, thách thức cho một "thị trường sách Việt" vẫn chờ đợi phía trước.
Sau gần 2 năm Công ước Berne có hiệu lực tại VN, thị trường sách dịch không vì thế mà nghèo nàn đi. Giao dịch tác quyền trong giới làm sách vẫn diễn ra nhộn nhịp và sôi động. Tình hình đó đã góp phần "nâng cấp" một bộ phận những người có lưng vốn ngoại ngữ tàm tạm thành… "dịch giả".
Cam Thơ làm album nhưng phải 'trùm mềm'
Lý do khiến album nhạc Pháp lời Việt của ca sĩ Cam Thơ dù đã hoàn tất phần thu âm nhưng chưa phát hành là chị vẫn chưa liên hệ được với tác giả để mua bản quyền. Theo tinh thần công ước Berne, có khá nhiều "chướng ngại vật" mà Cam Thơ phải vượt qua trước khi cho ra đời album này.
Khởi động thị trường mua bản quyền ca khúc ngoại
Mỹ Tâm đã trở thành ca sĩ VN đầu tiên đặt mua bản quyền ca khúc quốc tế để ghi âm băng đĩa và biểu diễn kể từ sau Công ước Berne có hiệu lực tại VN, với hai ca khúc "Cancão do mar" và "Người yêu dấu ơi".
'Phút nhìn lại mình' được mua bản quyền
Sau ngày 26/10, khi công ước Berne có hiệu lực, Công ty Trí Việt – First News vừa hoàn tất thủ tục ký hợp đồng bản quyền dịch và xuất bản sách với tác giả Spencer Johnson, Mỹ. Đó là cuốn "One minute for yourself" được dịch sang tiếng Việt với tựa đề "Phút nhìn lại mình", khởi đầu cho những hoạt động mua bán bản quyền tại VN.
Bắt đầu thực hiện Công ước Berne
Hôm qua, công ước quốc tế về bảo hộ tác phẩm nghệ thuật có hiệu lực. Nghệ sĩ ra album nhạc ngoại sau tháng 10 đã phải hủy, các nhà xuất bản lo tăng giá, phía nhà sản xuất phải tuân theo quy chuẩn.
Thực hiện công ước Berne, sách dịch tại TP HCM sẽ giảm
Hôm nay, Việt Nam chính thức gia nhập công ước quốc tế về bảo hộ tác phẩm văn học nghệ thuật (công ước Berne). Theo đó, các nhà xuất bản muốn dịch sách phải mua bản quyền. Quy định mới này khiến nhiều nhà xuất bản cho rằng số đầu sách dịch sẽ giảm.
Mua bán bản quyền không khó như vẫn tưởng
Khi công ước Berne chuẩn bị có hiệu lực ở VN, các nhà xuất bản đang rậm rịch chuẩn bị cho ra đời các phòng phụ trách về bản quyền. Mới đây, công ty Phương Nam đã thành lập Trung tâm sách và Dịch vụ bản quyền. Ông Trần Thức - giám đốc trung tâm đã có cuộc trò chuyện về vấn đề này.
Dịch giả Trần Đình Hiến: 'Văn học là bản năng gốc'
"Sau công ước Berne, sách văn học dịch sẽ bước vào cuộc khủng hoảng, điều đó là dứt khoát, vì lâu này toàn xài của chùa. Anh nào vớ được cái gì thì làm cái đó, không có một tí trách nhiệm gì cả. Tôi tán thành việc thực hiện Công ước Berne bởi nó sẽ thanh lọc sự ồn ào nhộn nhạo của sách dịch", dịch giả Trần Đình Hiến nói.
|
|











Đặt Vnexpress làm trang chủ
Mail gửi Toà soạn
Liên hệ quảng cáo